Accéder au menu Accéder au contenu Accéder au footer

Accessibilité aux personnes déficientes sensorielles

Contenu Principal

Accessibilité aux personnes déficientes sensorielles

  1. Quelle est la politique de la RTBF en matière d'accessibilité ?

    L'une des missions prioritaires de la RTBF consiste à rendre ses propos et ses émissions accessibles à toutes et tous, ceci tant sur le fond que sur la forme. L'offre accessible aux personnes à déficience sensorielle se développe ainsi chaque année, pour proposer de plus en plus de programmes.

    En 2016, le service s'est entièrement réorganisé. Il a notamment investi dans une nouvelle technologie de reconnaissance vocale, a revu sa méthode de sous-titrage et a renforcé les liens avec les associations de sourds et malentendants. 

    La cellule Access regroupe aujourd'hui une vingtaine de personnes. Elle s'organise autour de deux secteurs : le sous-titrage et l'interprétation en langue des signes.

    • Le sous-titrage des programmes RTBF s'adresse aux personnes sourdes et malentendantes mais aussi à d'autres publics comme les allochtones apprenant le français, les personnes regardant la télévision dans un environnement bruyant ou, au contraire, là où le silence est requis (réceptions d'hôtels, cafés, bureaux, salles d'accueil...). La RTBF s'engage chaque année à assurer un volume d'heures croissant d'émissions à sous-titrer : 1000 heures en 2013, 1100 heures en 2014, 1200 heures pour 2015. Et s'est fixé trois objectifs prioritaires : assurer le sous-titrage des prime-time de la Une (entre 18h30 et 21h00/22h00), donner la priorité aux émissions "Made in RTBF" (que l’on ne retrouve pas sur Netflix ou en téléchargement sur le web) et à l’Info, favoriser les grands rendez-vous rassembleurs de télévision en famille (The Voice, Les matches des Diables rouges, etc.). Car ces rendez-vous télévisés jouent un vrai rôle social et permettent de créer du lien avec les autres.

     

    • La langue des signes belge francophone (LSFB) est utilisée par les personnes sourdes (dont c'est la langue maternelle ou la langue apprise) ainsi que par certains malentendants. L'interprétation en langue des signes à la RTBF permet à ces personnes d'avoir accès à l'information.
  2. Quels sont les programmes disponibles en sous-titrage ?

    Les émissions suivantes sont sous-titrées et accessibles via le Télétexte, page 888 :

    • On n’est pas des pigeons
    • The Voice : les prime en direct
    • Questions à la Une
    • Devoir d’Enquête
    • Une brique dans le ventre
    • C’est du Belge
    • Le Jardin Extraordinaire
    • Tous les matches des Diables lors de l’Euro 2016

     

     

    Entre septembre et décembre 2016, 7 à la Une et Le Week-end sportif s'ajouteront à cette liste. 

  3. Quels sont les programmes disponibles en langue des signes ?

    Les programmes disponibles en langue des signes sont les suivants :

    • Les Niouzz, chaque jour à 19h45 sur La Trois
    • Le JT de 19h30 de La Une, chaque jour de la semaine à 20h30 sur La Trois

     

     

    Si vous désirez suivre un JT en direct sur le web, vous pouvez vous connecter sur Auvio.

  4. Comment savoir si un programme est interprété ou sous-titré ?

     

    • En consultant le guide des programmes RTBF, disponible en ligne. Les programmes sous-titrés sont marqués du signe "ST". Et, lorsqu'un programme est interprété en langues des signes, l'information est indiquée dans le titre. 
    • En consultant la page RTBF de la FFSB
    • Auprès de votre association locale pour personnes sourdes et malentendantes
  5. Comment activer le sous-titrage pour sourds et malentendants ?

    Lorsqu'une émission est sous-titrée à l'intention des personnes sourdes et malentendantes, la mention Télétexte P. 888 - PROGRAMME SOUS-TITRE FR suivie d'une oreille barrée s'affiche en haut à gauche de l'écran. Pour l'activer :

    via la TNT :

    • Actionnez la touche Télétexte de la télécommande
    • Appelez la page 888
    • Les sous-titres s'affichent en bas de l'écran


    chez Proximus TV :

    • Actionnez la touche Télétexte de la télécommande
    • Appelez la page 888
    • Les sous-titres s'affichent en bas de l'écran


    chez Voo :

    • Appuyez sur le bouton jaune de la télécommande
    • En haut à gauche de l’écran, s'affiche un rectangle dans lequel sont indiqués la langue des sous-titres et le type de sous-titres que vous souhaitez activer. Vous avez le choix entre trois modes :
      • Sous-titres normaux : vous voyez l’abréviation de la langue choisie (" fre " pour français)
      • Sous-titres pour malentendants : vous voyez l’abréviation de la langue choisie suivie du logo représentant une oreille barrée
      • Pas de sous-titres : vous voyez le mot " aucun " à l’écran
    • Sélectionnez Sous-titres pour malentendants
    • Les sous-titres s'affichent en bas de l’écran.


    chez Telenet :

    • Actionnez la touche Télétexte de la télécommande
    • Appelez la page 888
    • Les sous-titres s'affichent en bas de l'écran


    chez SFR :

    • Appuyez sur la touche Info de la télécommande : le bandeau d’information s’affiche
    • Sélectionnez la ligne des sous-titres en appuyant sur la touche flèche vers le bas
    • Choisissez la version spéciale pour les malentendants en vous servant des touches flèches gauche ou droite de la télécommande
    • Appuyez sur OK pour valider votre choix
    • Les sous-titres s'affichent en bas de l'écran

     

  6. Comment activer l'audiodescription ?

    • Chez Proximus TV, appuyez sur la touche OK de la télécommande, allez sur Langue, choisissez "Autre langue" (anglais)
    • Chez Voo, 
  7. Comment contacter la cellule Access ?

    Vous pouvez nous contacter par mail via access@rtbf.be.