France : « enfirouaper », « coworking » ou « hygge » entrent dans l’édition 2020 du Petit Robert

France : « enfirouaper », « coworking » ou « hygge » entrent dans l’édition 2020 du Petit Robert
France : « enfirouaper », « coworking » ou « hygge » entrent dans l’édition 2020 du Petit Robert - © © SISKA GREMMELPREZ - BELGA

Le Petit Robert a dévoilé lundi en France l’édition 2020 de son fameux dictionnaire, dont plusieurs nouveaux mots issus de la francophonie comme le québécois « enfirouaper », ou des mots d’origine anglaise « coworking » et « cardiotraining » ou encore les japonais « udon » et « ramen ».

Le Petit Robert (2880 pages, 62,50 euros, en librairie jeudi) revendique 70.000 mots et 300.000 définitions et sens dont, comme chaque année, plus d’une centaine de mots nouveaux. « Il n’y a pas de mots sortants dans le Petit Robert sauf des mots scientifiques ou techniques totalement périmés et dangereux », affirme le lexicographe Alain Rey qui a dirigé cette nouvelle édition.

Parmi les mots nouveaux qui viennent enrichir le français, beaucoup viennent de la francophonie comme le québécois « enfirouaper » qui signifie tromper ou duper ou le verbe belge « jober » employé quand on exerce un emploi occasionnel.

Mais le français, langue vivante, emprunte aussi largement au-delà des frontières de la francophonie. Font ainsi leur entrée dans le dictionnaire les mots d’origine anglaise comme « coworking » (partager le même espace de travail), « cardiotraining » (activité sportive pratiquée pour renforcer les capacités cardiaques) ou « millénial » (personne devenue adulte aux environs de l’an 2000).

Le japonais fournit de nombreux mots issus de la gastronomie comme « udon » (nouilles japonaises épaisses), « soba » (pâtes à la farine de sarrasin) et « ramen » (nouilles japonaises d’origine chinoise).

Également nouveau venu, le mot « hygge » (prononcer hugues) vient du danois et traduit l’art de vivre à la danoise.

« Krav-maga » (méthode d’autodéfense) vient quant à lui de l’hébreu.

Certains mots voient leur définition élargie. Ainsi, le mot « lanceur » est accompagné du terme « lanceur de balles de défense (LBD) » utilisé dans les opérations de maintien de l’ordre en France. A ce sujet, le mot « anticasseur » fait également son entrée dans le dictionnaire.

On trouve également deux synonymes : « biérologie » et « zythologie » (étude de la bière).

Mais un des mots nouveaux préférés du dessinateur Riad Sattouf – qui signe la couverture du dictionnaire – est « beignerie » (endroit où l’on vend des beignets). « Je pensais que c’était un endroit où l’on se donnait des coups de poing », s’amuse-t-il.