Arte teste le sous-titrage collaboratif

Arte teste le sous-titrage collaboratif
Arte teste le sous-titrage collaboratif - © maramicado/Istock.com

La chaîne franco-allemande de service public a lancé une phase d'expérimentation pour permettre aux internautes de traduire le contenu de ses programmes dans des langues autres que le français, l'allemand, l'espagnol et l'anglais. 

Arte propose déjà le sous-titrage de ses émissions en français et en allemand. Les langues anglaise et espagnole sont quant à elles concernées par une sélection de programmes disponibles sur les sites www.arte.tv/en et www.arte.tv/es. 

A terme, Arte pourrait permettre de visionner films, débats et reportages dans d'autres langues grâce à la collaboration des internautes. C'est ce que l'on appelle le "fansubbing". Les programmes ouverts au sous-titrage collaboratif sont disponibles sur le site amara.org/teams/arte. Ils seront ensuite diffusés sur la chaîne Youtube "Arte in english". 

Cette expérimentation "a pour but de mettre en valeur la diversité linguistique européenne et d'élargir la circulation des programmes audiovisuels en Europe", écrit Arte.