BILLET – Ils sont bien connus pour ça, les Français ne sont pas très forts en anglais. Et pour se faciliter la vie, ils ont décidé de traduire les anglicismes du vocabulaire du jeu vidéo. En effet, la Commission d’enrichissement de la langue française, soutenue par le ministère de la Culture a proposé plusieurs traductions pour des termes du gaming. Validés par l’Académie française, les personnes travaillant dans les administrations et les établissements de l’Etat sont désormais obligées d’employer ces mots. Attendez vous maintenant à entendre “joueur-animateur en direct” au lieu de streamer quand vous écouterez la radio du groupe France Télévisions.
Le Speedrun : cette course de vitesse à laquelle se livrent certains gamers
Documentaires Société
À travers une série de courtes séquences, trois gamers lèvent le voile sur le speedrun, une pratique consistant à finir...