Belgique

Ciel couvert

min -4°  max -3°

la météo en Belgique et en Europe

Bourse

    Bourse
  • Emission Matin Première
  • Emission Au Quotidien
  • Emission Mise au Point
  • Emission Questions à la Une
  • Emission Transversales
  • Emission Répondez@laQuestion
Société » Média » article

 
 
Le JT va passer du doublage au sous-titrage

20.02.09 - 09:37

Une première expérience pilote sera lancée en avril prochain à la RTBF, elle consistera à remplacer le doublage des voix en néerlandais par des sous-titrages dans le Journal télévisé.

C’est un vieux débat qui est revenu sur le tapis parce qu’une résolution a été adoptée à l'unanimité en juin dernier au Parlement de la Communauté française, à l’initiative d’André du Bus.

Jusqu’à aujourd’hui, la RTBF préférait doubler toutes les langues étrangères, y compris le néerlandais. A partir du mois prochain ce ne sera plus le cas. Et en octobre, ce sera au tour de l’anglais.

Avant d’établir une première évaluation vers la fin de l’année 2009. C’était le meilleur moment pour lancer ce projet. La RTBF numérise en ce moment la production du Journal télévisé.

Si l’évaluation est positive, la langue allemande devrait bénéficier du même traitement, mais ce ne sera pas avant 2010.

Pour l'instant, il subsiste un problème pour les sujets de dernière minute: ils sont doublés, ce qui prend moins de temps que le sous-titrage. 

La VRT a consacré ce reportage à l'évènement.

(C.V.)

Crédit photo : by C.V. with bombay TV
 |

Articles en rapport

Commentaires

Formidable ! Enfin !!...
Néanmoins, j''espère que ces sous-titres là contiendront moins de fautes d'orthographe que les autres, qui en sont criblés !!!
Mais il faut aller plus loin, à quand TOUS les films et séries en V.O. sous-titrée ???

Pourvu que cette expérience ne reste pas qu'un pilote.

Merci